About Translator


Freelance Translator

Beata Sadlek is a native Polish speaker with wide-ranging English language expertise. Prior to becoming a translator, she had worked as an EFL (English as a Foreign Language) teacher in Poland (2005-2008), English tutor (2008-2009), and also a HR administrator (2009). Having lived in the United Kingdom since 2008 gives her in-depth knowledge and hands-on experience of English language and culture.

 


What makes me stand out?

  • Quality Assurance Process applied to every translation in order to maintain the highest standards translation services.
  • Competitive translation rates.
  • Beata is a certified translator holding a BA in English and an MA in Translation.
  • Throughout her translation career she specialised in a few fields. She never takes assignments from fields she doesn’t feel confident in.
  • River Translation conforms to the Chartered Institute of Linguists’ Code of Professional Conduct, which signifies the highest standards of professionalism and quality assurance.
  • Editing and Proofreading are included in the price of each translation.
  • River Translation delivers always on time.
  • Focus on customer satisfaction at every stage of the cooperation.
  • Confidentiality statement being signed prior to a commencement of each translation project.
  • Personal service makes the business interaction more pleasant and efficient.

There are three types of businesses that offer translation services: translation companies, translation agencies, and freelance translators. Translation agencies are the most common and they are just middlemen between freelance translators and customers. They employ freelancers working from home (like me) often without knowing anything about their expertise or professional skills. As a result, the customer usually pays more and gets lower-quality  services. Translation companies have better reputation in this regard since they employ competent in-house translators and other language professionals. However, they do outsource their work to freelance translators too. Companies usually employ a few translators for the most popular languages (e.g. Spanish, German, French, Chinese) and outsource for the rest of languages. Generally, it is difficult to distinguish between agencies and companies based on what they say on their websites. But even if you do know you’re dealing with a company you still can’t be sure whether they will give your assignment to an in-house employee or outsource it just to anyone who is available at that moment.

That’s why it’s safest to use the services of freelance translators. They are not only cheaper, but produce better quality translation offered with personal customer service. What is more, as opposed to translation agencies and companies, they often work on weekends too, which is pretty efficient.


Whatever your needs, Beata’s expertise, her extensive knowledge together with the Quality Assurance Process she applies to each assignment are guarantees of your complete satisfaction. Another reason why you should use River Translation’s professional services is competitive translation rates.

 

River Translation will exceed your needs, but not your budget! For more details on pricing, please go to PRICES.


As a professional translator, I am bound by the following Terms of Service of which Confidentiality is the most fundamental one. For your peace of mind, every project that I undertake is accompanied by a confidentiality statement.

 

Request a FREE QUOTATION to find out how much your translation is going to cost. The PRICE is INCLUSIVE of: customer consultation, terminology research, editing, proofreading, reviewing and elements of localisation.

 

Choose River Translation and you will pay less than if you used a translation agency, plus you will get personal service coupled with an excellent quality translation. 100% Satisfaction Guaranteed!


Tłumacz Niezależny

Tłumacz angielskiegoBeata Sadłek zajmuje się tłumaczeniami pisemnymi jako wykwalifikowany tłumacz freelancer (tłumacz niezależny) od kilku lat. Do wykonywania zawodu kwalifikują ją tytuł magistra w dziedzinie tłumaczeń pisemnych zdobyty na Uniwersytecie w Cardiff (Walia, Wielka Brytania) oraz tytuł licencjata filologii angielskiej Nauczycielskiego Kolegium Języków Obcych we Wrocławiu. Beata mieszka i pracuje w Wielkiej Brytanii od trzech lat, dzięki czemu świetnie rozumie różnice kulturowe pomiędzy Polską a Wielką Brytanią, a także wszelakie zawiłości językowe, które to odpowiednio uwzględnia w każdym swoim tłumaczeniu. Beata świadczy swoje usługi zarówno klientom indywidualnym jak i firmom i korporacjom w kraju i za granicą.


Czy się wyróżniam?

  • Proces Kontroli Jakości stosowany podczas każdego zlecenia zapewnia najwyższej jakości usługi tłumaczeniowe.
  • Konkurencyjne ceny.
  • Beata Sadłek jest wykwalifikowanym tłumaczem posiadającym tytuł magistra w dziedzinie tłumaczeń pisemnych oraz tytuł licencjata filologii angielskiej.
  • Podczas studiów oraz pracy jako zawodowy tłumacz, Beata wyspecjalizowała się w kilku dziedzinach. Nigdy nie podejmuje się ona tłumaczeń z dziedzin, o których nie ma wystarczającej wiedzy.
  • River Translation przestrzega zasad Kodeksu Etyki Zawodowej wyznaczonego przez Brytyjski Instytut Lingwistów, co świadczy o najwyższym standardzie profesjonalizmu oraz jakości.
  • Korekta językowa, edycja oraz redagowanie wliczone są w cenę każdego tłumaczenia.
  • Beata Sadłek dotrzymuje wszystkich terminów.
  • Satysfakcja klienta stawiana jest na pierwszym miejscu.
  • Przed każdym zleceniem podpisywana jest klauzula o poufności.
  • Indywidualna obsługa Klienta sprawia, że współpraca z Beatą jest sprawna i przyjemna.

W branży tłumaczeniowej można wyróżnić trzy rodzaje usługodawców: biura tłumaczeń, agencje tłumaczeń oraz tłumaczy niezależnych. Zarówno biura, jak i agencje korzystają z usług tłumaczy niezależnych, przez co wzrasta koszt usługi, ponieważ biura i agencje pobierają prowizję od pośrednictwa. Często zdarza się, że firmy zlecają tłumaczenia osobom trzecim bez uprzedniego sprawdzenia ich kwalifikacji i umiejętności (przeważnie z przyczyn ograniczeń czasowych). W wyniku takiej kooperacji powstaje tłumaczenie wątpliwe jakościowo, droższe oraz dostarczone później, niż gdyby odbyło się to bez pośrednictwa.

Dlatego właśnie warto korzystać z usług tłumaczy niezależnych. Należy jednak upewnić się najpierw, czy dany tłumacz ma kwalifikacje do wykonywania zawodu, gdyż wielu ludzi znających język obcy uważa to za wystarczający powód do oferowania swoich usług w Internecie – nie wszyscy jednak są odpowiednio wykwalifikowani.


Beata kładzie nacisk na najwyższą jakość wykonywanych usług połączoną z pełną satysfakcją klienta, których gwarancją jest Proces Kontroli Jakości stosowany podczas każdego tłumaczenia. Dodatkowym atutem River Translation są niskie ceny, a dzieje się tak dzięki temu, że zlecacie Państwo tłumaczenie bezpośrednio do tłumacza, z pominięciem agencji czy biur tłumaczeń, które pobierają dość wysoką prowizję za swoje pośrednictwo.

River Translation przekroczy Państwa oczekiwania, bez przekraczania budżetu! Aby poznać szczegóły wyceny tłumaczeń, zapraszam do działu CENNIK.


Jako zawodowy tłumacz języka angielskiego zobowiązana jestem do przestrzegania następujących Warunków Współpracy, spośród których poufność informacji jest fundamentem każdej współpracy. Dla Państwa spokoju, przed każdym projektem tłumaczenia Beata podpisuje klauzulę o poufności.

Jeżeli pragną Państwo poznać dokładną cenę tłumaczenia, proszę przesłać plik do DARMOWEJ WYCENY. CENA każdego tłumaczenia OBEJMUJE: konsultacje z klientem, badanie terminologii, edycję, korektę, redakcję tekstu oraz elementy lokalizacji.

Wybierając River Translation wybierają Państwo niższe ceny, wyższą jakość wraz z indywidualną obsługą klienta. Satysfakcja gwarantowana!